tag:blogger.com,1999:blog-15258276.post2130702443174097204..comments2023-11-05T01:05:41.190-07:00Comments on International Noir Fiction: Past and Future crime fictionGlenn Harperhttp://www.blogger.com/profile/04869155065647936216noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-15258276.post-43968635933113629862008-06-23T07:32:00.000-07:002008-06-23T07:32:00.000-07:00The English translation of Prone Gunman is from "L...The English translation of Prone Gunman is from "La Position du tireur couché," and Three to Kill is "Le Petit bleu de la côte Ouest"--don't ask me why they changed the title on that second one. Thanks for your offer of info--we'll take you up on that.<BR/>GlennGlenn Harperhttps://www.blogger.com/profile/04869155065647936216noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-15258276.post-89328274545753546442008-06-20T14:12:00.000-07:002008-06-20T14:12:00.000-07:00I read your blog from France, trying to understand...I read your blog from France, trying to understand with my poor english. Good job. I am curious to know which book of Manchette is "Three to kill and prone gunman" ? La position du tireur couché ? If you need informations from France, feel free to ask me. See you.<BR/><BR/>Carolinecarolinehttps://www.blogger.com/profile/07013086106244128825noreply@blogger.com